After Missing the Recluse on the Western Mountain
- Poetry of Qiu Wei

《寻西山隐者不遇》
After Missing the Recluse on the Western Mountain by Qiu Wei
English Translation

Living under a thatch roof, never wearing fragrant silk,

She longs to arrange a marriage, but how could she dare ?

Who would know her simple face the loveliest of them all

When we choose for worldliness, not for worth ?

Her fingers embroider beyond compare,

But she cannot vie with painted brows;

And year after year she has sewn gold thread

On bridal robes for other girls. 

As a leading figure of the Wang Wei-Liu Changqing pastoral tradition, Qiu Wei excelled in depicting scholarly reclusion and spiritual communion with nature. This masterpiece transforms a "failed visit" into a profound encounter with the essence of hermitic ideals, revealing deeper truths through absence rather than presence.


中文原文( Chinese )

绝顶一茅茨,直上三十里。

扣关无僮仆,窥室唯案几。

若非巾柴车,应是钓秋水。

差池不相见,黾勉空仰止。

草色新雨中,松声晚窗里。

及兹契幽绝,自足荡心耳。

虽无宾主意,颇得清净理。

兴尽方下山,何必待之子。

Pre:No Data
Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

© CN-Poetry.com Chinese Poems in English