Mount Lu Viewed from Xunyang at Dusk
- Poetry of Meng Haoran

《晚泊浔阳望庐山》

English Rendering

For miles and miles I sail and float;

High famed mountains are hard to seek.

By riverside I moor my boat,

Then I perceive the Censer Peak.

Knowing the hermit's life and way,

I love his solitary dell.

His hermitage not far away,

I hear at sunset but the bell.

-- Poem translator: Xu Yuanchong (许渊冲)

Mount Lu Viewed from Xunyang at Dusk by Meng Haoran
Mount Lu Viewed from Xunyang at Dusk by Meng Haoran

Original Text (中文原文)

挂席几千里,名山都未逢。

泊舟浔阳郭,始见香炉峰。

尝读远公传,永怀尘外踪。

东林精舍近,日暮空闻钟。

Analysis & Context

This riverside epiphany demonstrates how sacred geography can collapse historical time - the poet simultaneously sees a mountain, remembers a monk, and hears ancient wisdom. Meng teaches that profound destinations often appear when we cease frantic searching, and that true understanding emerges through layered perception (seeing, reading, hearing). The bell's enduring sound suggests spiritual truths persist beyond individual lives, offering consolation to all who feel belated in their seeking.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.