
I sail and gaze southeast, hills green and blue;
A water-land where distant peaks are few.
Ships large and small vie for a speedy race;
They come and go, winds helping tides apace.
“Where are you going?” — “To the Bridge of Stone.”
I watch flushed clouds that with the dawn have grown.
They look like Crimson Wall against the sky,
Where fairies dwell, in hours passing by.
This poem was composed during Meng Haoran’s travels in the Wu and Yue regions, specifically during a boat journey along the Cao'e and Shan Rivers towards Mount Tiantai. During the Kaiyuan era, after facing disappointment in his pursuit of an official career in Chang'an, Meng Haoran turned his life's aspirations towards the landscapes of the southeast. This journey to Mount Tiantai vividly embodies his spiritual journey of "seeking the Way through mountains and rivers."
挂席东南望,青山水国遥。
舳舻争利涉,来往接风潮。
问我今何适?天台访石桥。
坐看霞色晓,疑是赤城标。
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English