In the Desert
- Poetry of Cen Shen

《碛中作》

This poem was composed during Cen Shen's first expedition beyond the frontier (approximately 749-751 AD) and is a representative work of his early frontier poetry.

In the Desert by Cen Shen
English Translation

Westward I ride, as if to the sky I'd go;

Two full moons seen since I left home below.

Where to lodge tonight? No place in sight —

But boundless sand, no soul in the dying light.


中文原文( Chinese )

走马西来欲到天,辞家见月两回圆。

今夜不知何处宿,平沙万里绝人烟。

Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.