This poem was composed in the spring of 751 AD, during the Tianbao reign of Emperor Xuanzong. At the time, Cen Shen was serving on the staff of Gao Xianzhi, Military Governor of Anxi.

The greybeard, seventy, still deals in wine;
A thousand jars, a hundred urns, at Huamen’s gate in line.
The roadside elm seeds look like cash, you know;
If I pick them to buy your drink, will you let them go?
老人七十仍沽酒,千壶百瓮花门口。
道傍榆荚仍似钱,摘来沽酒君肯否?
CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.