To the Chrisanthemum
- Poetry of Huang Chao

《题菊花》

English Rendering

In soughing western wind you blossom far and nigh;

Your fragrance is too cold to invite butterfly.

Some day if I as Lord of Spring come into power,

I'd order you to bloom together with peach flower.

To the Chrisanthemum by Huang Chao
To the Chrisanthemum by Huang Chao

Original Text (中文原文)

讽讽西风满院栽,蕊寒香冷蝶难来。

他年我若为青帝,报与桃花一处开。

Analysis & Context

Composed around 875 AD during Huang Chao's repeated failures in imperial examinations, this poem channels his simmering discontent with societal injustice. As a future leader of peasant uprisings, Huang often expressed rebellious ideals through poetry. While ostensibly praising chrysanthemums, the work symbolically equates the flowers with oppressed masses and his own unyielding ambition to transform destiny.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.