Ten Thousand Thoughts a Day
- Poetry of Zeng Gong

《一昼千万思》

English Rendering

A day's algebra of thoughts,

A night's calculus of oughts.

Daymath plus nightcount—

Seasons compound without amount.


My friend governs that far county,

Goujian's coastal exile bounty.

Does he still recall the way

To parse absence from delay?


I'm but roadside dust awaiting chariots,

How dare eye Mount Song's summits?

Or claim my creek's thin melody

Matches the sea's eternity?


Peak of Virtue, Ocean of Lore—

I dredge them dry to the core.

Yet this sorrowful arithmetic,

Does it reach his politic?

Ten Thousand Thoughts a Day by Zeng Gong
Ten Thousand Thoughts a Day by Zeng Gong

Original Text (中文原文)

一昼千万思,一夜千万愁。

昼思复夜愁,昼夜千万秋。

故人远为县,海边勾践州。

故人道何如,不间也与周。

我如道边尘,安能望嵩丘。

又若涧与溪,敢比沧海流。

景山与学海,汲汲强自谋。

愁思虽尔勤,故人得知不。

Analysis & Context

Likely composed during Zeng Gong's early career transitions or provincial postings, this introspective work addresses an unnamed "old friend"—possibly a fellow examination candidate or reform-minded colleague. Written when physical separation compounded professional uncertainties, the poem's stark emotional directness breaks from Zeng's typically measured style, revealing vulnerability beneath his public persona as a model bureaucrat. Its recursive structure and aquatic metaphors trace a psychological journey from anxious attachment to self-affirmation through scholarly devotion.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.