
May’s pomegranates blaze with crimson light,
First fruits peep through leaves, small and bright.
No carriage dust stains this lonely place—
Only scarlet petals kiss moss in grace.
Composed during Han Yu's exile to Yangshan (806-807 CE) after his remonstrance incurred imperial wrath, this poem transforms a courtyard pomegranate into a double portrait of disgraced scholars—both the poet and his host Zhang Shiyi suffered southern banishment. Through floral allegory, Han Yu articulates the paradox of intellectual brilliance flourishing in political wilderness, where nature's vibrancy underscores human neglect.
五月榴花照眼明,枝间时见子初成。
可怜此地无车马,颠倒青苔落绛英。
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English