
River wears quicksilver clarity,
Moon-wind composes its own austerity.
My friend's shadow stretches a thousand miles,
This winecup grows heavy with exile's trials.
Born lazy and clumsy—who'd pretend
My circle wasn't doomed to end?
Vermilion strings gather sonatas of dust,
Where's the listener for my antiphonal rust?
Composed during Zeng Gong's provincial service in mid-Northern Song, this poem addresses his lifelong friend Wang Anshi (courtesy name Jiefu)—fellow reformist and intellectual ally. Though their political paths occasionally diverged, their mutual respect remained unwavering. Written when Wang served in the capital during turbulent reforms, the work transforms riverscape into a meditation on friendship's constancy amidst change. Its emotional authenticity and philosophical depth exemplify Zeng's ability to weave personal sentiment with universal resonance.
江上信清华,月风亦萧洒。
故人在千里,樽酒难独把。
由来懒拙甚,岂免交游寡。
朱弦任尘埃,谁是知音者。
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English