Hymns of Harmony: The Cowherd and the Weaving Maid
- Poetry of Shen Quanqi

《牛女》

English Rendering

The autumn festival comes slow;

The Weaving Maid’s heart full of woe.

The racing Dragon vies this day;

The bridging magpies vied the way.


Surprised, before the glass she’s shy;

Her silken robe she won’t untie.

But who can make the night longer last?

To weave with greater art next year as ’tis past.

Hymns of Harmony: The Cowherd and the Weaving Maid by Shen Quanqi
Hymns of Harmony: The Cowherd and the Weaving Maid by Shen Quanqi

Original Text (中文原文)

粉席秋期缓,针楼别怨多。

奔龙争度日,飞鹊乱填河。

失喜先临镜,含羞未解罗。

谁能留夜色,来夕倍还梭。

Analysis & Context

This poem draws on the legend of the Cowherd and the Weaver Maid meeting on the Qixi Festival. On the seventh night of the seventh month, the two lovers separated by the Milky Way are reunited for a single night—a motif frequently used by classical poets to symbolize love, longing, and separation. Shen Quanqi, active in the early Tang court, was well-versed in the ornate tradition of occasional poetry but gradually infused it with genuine emotion. In this work, he uses the celestial lovers’ story, set against the Milky Way on Qixi, to express the yearning and sorrow of mortal women, while also reflecting his own lament on the impermanence of union and the fragility of deep affection.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.