Please Stay Home. I Hate to See You Go
- Poetry of Li Qingzhao

《青玉案·征鞍不见邯郸路》

English Rendering

Please stay home. I hate to see you go.

It’s so far away, off the beaten road,

into an autumn world of windy cold.

The best life I say is with your family,      

with your best company, nice and cosy,

in our favourite corner by the window.


When shall I see you again, I don’t know.

We’d lament to see our moments should go.

At least we may honour our family tradition --

new poems with a few amazing expressions.

Our temples have already started thinning,

so please stop your tears like the rain season.

Please Stay Home. I Hate to See You Go by Li Qingzhao
Please Stay Home. I Hate to See You Go by Li Qingzhao

Original Text (中文原文)

征鞍不见邯郸路。

莫便匆匆归去,秋风萧条何以度。

明窗小酌,暗灯清话,最好留连处。

相逢各自伤迟暮,犹把新诗诵奇句。

盐絮家风人所许。

如今憔悴,但馀双泪,一似黄梅雨。 

Analysis & Context

This could be a ci poem written by Yi’an upon her dear brother’s leaving home for a long trip assigned by the Royal Court. It could be after her husband’s death and both of them were living together in the South. We know that she had followed the Dowager’s team because her only brother Li Hang was there on official duties. From this ci, we could get a glimpse the good relationship and the family warmth. He was her last sibling in the world, and must also be good at poetry to be able sharing views with his sister far into the night over poetry, their family’s heritage.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

© CN-Poetry.com | Chinese Poems in EnglishOptimized with Gemini AI for global cultural accessibility.
AI-AUGMENTED SYSTEM
Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.