
The lotus, for all its hue, is less than her adorning;
The wind from the lake‑house is scented with jade at morning.
Yet she, her thought brim‑full, will lay the summer fan aside —
The bright moon hangs, and waits, with nothing left to bide.
Wang Changling lived during the High Tang period, the golden age of classical Chinese poetry and a time when "palace complaint" poetry flourished. Emperor Xuanzong's harem housed thousands of beauties; many women spent their entire lives without ever catching a glimpse of the emperor. Their youth, beauty, and deep affection were locked behind the high walls of the deep palace, eventually turning into endless waiting and lament.
芙蓉不及美人妆,水殿风来珠翠香。
却恨含情掩秋扇,空悬明月待君王。