Poems on Army Life V
- Poetry of Wang Changling

《从军行 · 其五》

English Rendering

The wind and sand in the desert have dimmed sunlight;

With red flags half unfurled we go through the camp gate.

North of River Tao, after nocturnal fight,

Our vanguards have captured the chief of hostile State.

Poems on Army Life V by Wang Changling
Poems on Army Life V by Wang Changling

Original Text (中文原文)

大漠风尘日色昏,红旗半卷出辕门。

前军夜战洮河北,已报生擒吐谷浑。

Analysis & Context

Wang Changling lived during the High Tang period, an era of illustrious frontier achievements and soldiers devoted to duty. From Emperor Taizong to Emperor Xuanzong, the Tang dynasty engaged in a protracted tug-of-war spanning a century with peoples like the Tibetans and Turks along the northwestern frontier. The region around the Tao River (in present-day Gansu) was precisely the frontline of contention between Tang and Tibetan forces. Wang Changling traveled extensively in the northwestern frontier regions in his youth, experiencing frontier life firsthand.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.