Sleeping on a Night of Autumn Rain
- Poetry of Bai Juyi

《秋雨夜眠》

English Rendering

It's cold this night in autumn's third month,

Peacefully within, a lone old man.

He lies down late, the lamp already gone out,

And beautifully sleeps amid the sound of rain.

The ash inside the vessel still warm from the fire,

Its fragrance increases the warmth of quilt and covers.

When dawn comes, clear and cold, he does not rise,

The red frosted leaves cover the steps.

Sleeping on a Night of Autumn Rain by Bai Juyi
Sleeping on a Night of Autumn Rain by Bai Juyi

Original Text (中文原文)

凉冷三秋夜,安闲一老翁。

卧迟灯灭后,睡美雨声中。

灰宿温瓶火,香添暖被笼。

晓晴寒未起,霜叶满阶红。

Analysis & Context

This poem captures the character traits of its subject within a specific setting through meticulous description, successfully portraying an elderly gentleman of contented leisure. The entire work reflects the poet's state of political disillusionment and personal solitude in his twilight years.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.