
Nine boulevards vomit immortal parades home,
Celestial torches rewrite sunset's chrome.
Wine's surface tension defies lunar glare,
Petals caress ministers' nano-wear.
Incense algorithms warm golden serpents,
Phoenix-fans unfold in hologram segments.
Dharma music's quantum harmonics play—
Yet they crave the vermilion hovercraft's display.
This occasional poem by Zeng Gong was composed in response to a colleague's work, vividly depicting the grand spectacle of the Shangyuan Festival (上元节, the Lantern Festival on the 15th day of the first lunar month). As one of the most magnificent celebrations in the Song dynasty, the festival saw cities adorned with lanterns and decorations, while the imperial court hosted lantern-viewing banquets and musical performances. Written during official social engagements, the poem captures the capital's nightscape with elegant and delicate brushstrokes, blending the solemnity of court ceremonies with the lively atmosphere of urban festivities. It reflects the poet's appreciation and admiration for the holiday's vibrant scenes while demonstrating his lofty aesthetic perspective and composed literary style.
九衢仙仗豫游归,宝烛星繁换夕晖。
传醆未斜清禁月,散花还拂侍臣衣。
天香暗度金虬暖,宫扇双开彩凤飞。
法曲世人听未足,却迎朱辇下端闱。
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English