Parting Again with Bai Juyi
- Poetry of Yuan Zhen

《重赠乐天》

English Rendering

Don't let the songstress sing my songs anew!

Most of them are farewell poems for you.

Tomorrow again we'll part by riverside,

Alas! At moonset when outflows the tide.

Parting Again with Bai Juyi by Yuan Zhen
Parting Again with Bai Juyi by Yuan Zhen

Original Text (中文原文)

休遣玲珑唱我诗,我诗多是别君词。

明朝又向江头别,月落潮平是去时。

Analysis & Context

This heptasyllabic quatrain by Yuan Zhen expresses profound affection and reluctance at parting with his friend Bai Juyi. Through vivid depictions of their present moment and premonitions of impending separation, the poet conveys deep sorrow at their farewell. The work reflects the profound friendship between the two literary giants while poignantly capturing life's impermanent reunions and partings.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

© CN-Poetry.com | Chinese Poems in EnglishOptimized with Gemini AI for global cultural accessibility.
AI-AUGMENTED SYSTEM
Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.