A Green Stream
- Poetry of Wang Wei

《青溪》
A Green Stream by Wang Wei
English Translation

I have sailed the River of Yellow Flowers,

Borne by the channel of a green stream,

Rounding ten thousand turns through the mountains

On a journey of less than thirty miles....

Rapids hum over heaped rocks;

But where light grows dim in the thick pines,

The surface of an inlet sways with nut-horns

And weeds are lush along the banks.

...Down in my heart I have always been as pure

As this limpid water is....

Oh, to remain on a broad flat rock

And to cast a fishing-line forever!

Five-character-quatrain

This landscape poem was composed by Tang Dynasty poet Wang Wei during his early reclusive years in the Lantian Southern Mountains. Choosing to withdraw from worldly clamor, the depicted "Blue Stream" becomes an idealized sanctuary for spiritual repose and self-renewal. The verses reveal his profound love for nature while expressing yearning for hermitic life, embodying his vision of serene existence.


中文原文( Chinese )

言入黄花川,每逐青溪水。

随山将万转,趣途无百里。

声喧乱石中,色静深松里。

漾漾泛菱荇,澄澄映葭苇。

我心素已闲,清川澹如此。

请留盘石上,垂钓将已矣。

Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

© CN-Poetry.com Chinese Poems in English