English Rendering
On bamboo mat I long for you without a break,
Coming from afar, you don't keep the date you make.
From now on, I won't care for any lovely night;
In vain on the west tower may the moon shine bright.
On bamboo mat I long for you without a break,
Coming from afar, you don't keep the date you make.
From now on, I won't care for any lovely night;
In vain on the west tower may the moon shine bright.

水纹珍簟思悠悠,千里佳期一夕休。
从此无心爱良夜,任他明月下西楼。
This poem depicts the pain of heartbreak through a seven-character quatrain. The poet expresses emotions stemming from disappointment, helplessness, and even despair. The poem employs the backdrop of beautiful scenery, virtual techniques, and subtle psychological portrayal, creating layers of meaning and profound imagery in expressing sorrow.
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.