Budding Blooms - to the Tune of Jianzi Magnolia
- Poetry of Li Qingzhao

《减字木兰花·卖花担上》
#Sweet

English Rendering

From a flower peddler in neighbourhood

I bought budding blooms for our room.

The pink tips are covered with morning dews

Still twinkling with golden red hues.


Her natural charm could fascinate my mate.

I regret my silly choice, but too late.

So pinned on my hair near my cheeks fair

I wear the blossom for him to compare.

Budding Blooms  - to the Tune of Jianzi Magnolia by Li Qingzhao #Sweet
Budding Blooms - to the Tune of Jianzi Magnolia by Li Qingzhao #Sweet

Original Text (中文原文)

卖花担上,买得一枝春欲放。

泪染轻匀,犹带彤霞晓露痕。

怕郎猜道,奴面不如花面好。

云鬓斜簪,徒要教郎比并看。

Analysis & Context

Composed in her early marriage days when she was still a teenage girl, this ci poem is the only one in this music tune pattern from her collection left today. She was the happiest lady in the world living with her beloved husband who was then a carefree student at the Royal Academy in the capital city of Northern Song Dynasty. A glimpse of their daily life is manifested here, which is a treat for us to enjoy, especially the clever and witted zoom-in of a minute moment in the secret little mind of a sweet young lady.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.