English Rendering
Outside the window, wind and snow blow straight,
I clutch the stove and open a flask of wine.
Just like a fishing boat in the rain,
Sail down, asleep on the autumn river.
Outside the window, wind and snow blow straight,
I clutch the stove and open a flask of wine.
Just like a fishing boat in the rain,
Sail down, asleep on the autumn river.

窗外正风雪,拥炉开酒缸。
何如钓船雨,篷底睡秋江。
By Du Mu
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.