English Rendering
She played the role of a man bending his bow,
But she dreamed of penciling her eyebrow.
How many times, homesick, wine cup in hand,
Would she bless the princess of her homeland?
She played the role of a man bending his bow,
But she dreamed of penciling her eyebrow.
How many times, homesick, wine cup in hand,
Would she bless the princess of her homeland?

弯弓征战作男儿,梦里曾经与画眉。
几度思归还把酒,拂云堆上祝明妃。
This poem was written by Du Mu while visiting Mulan Mountain, combining historical legends with personal emotional reflections. Mulan Mountain is linked with the folk tale of Mulan, and Du Mu uses this backdrop to express his admiration for Mulan's heroism as well as her feminine tenderness.
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.