English Rendering
I want to find a balcony with a railing for my wine jar.
On the river, clouds of mist rise up as day grows dark.
I'm waiting for a sweet east wind to blow the rain away
And waiting for the sun to rise to land on this green shore.
I want to find a balcony with a railing for my wine jar.
On the river, clouds of mist rise up as day grows dark.
I'm waiting for a sweet east wind to blow the rain away
And waiting for the sun to rise to land on this green shore.

欲寻轩槛列清尊,江上烟云向晚昏。
须倩东风吹散雨,明朝却待入华园。
As a serious drinker, Zhang Xu knows his priorities. I'm doubtful that the wine will last till dawn. What I like most about his poetry is its, his, individual voice. He skips all of the common words and phrases that bang around inside so many poems of his time. He only uses them to make fun of them, I think.
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.