English Rendering
A foot of silk like unmelted snow
Is tied in the shape of two carp.
If you want to know what's in my heart,
Let's read the book of what I feel.
A foot of silk like unmelted snow
Is tied in the shape of two carp.
If you want to know what's in my heart,
Let's read the book of what I feel.

尺素如残雪,结为双鲤鱼。
欲知心里事,看取腹中书。
Perhaps it's ephemeral, like making Jacob's Ladder with her hands, as she thinks of friends with her heart.
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.