At Li Ning’s Quiet Dwelling
- Poetry of Jia Dao

《题李凝幽居》
#Friend #Moonlight

English Rendering

A quiet house, with scarcely a neighbor near;

A path through grasses to a garden left to sere.

Birds in the trees beside the pool are now at rest;

A monk knocks at the door, under the moon’s pale crest.

I cross the little bridge — the land’s wide hue I share;

I move a stone — the very roots of clouds stir there.

I go, but I shall come again. This be our vow,

Kept in the heart’s deep silence, as I leave you now.

At Li Ning’s Quiet Dwelling by Jia Dao #Friend #Moonlight
At Li Ning’s Quiet Dwelling by Jia Dao #Friend #Moonlight

Original Text (中文原文)

闲居少邻并,草径入荒园。鸟宿池边树,僧敲月下门。

过桥分野色,移石动云根。暂去还来此,幽期不负言。

Analysis & Context

This poem was composed by the Tang Dynasty poet Jia Dao, likely during his period of hardship in Chang'an after returning to secular life. Jia Dao became a monk in his youth, taking the Dharma name "Wuben" (Without origin). Later, he returned to secular life encouraged by Han Yu, but his official career was fraught with difficulty, marked by repeated examination failures and a life of poverty. He harbored a deep longing for a life of secluded dwelling in mountains and forests, often expressing his admiration for a reclusive existence in his poetry.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.