Answering Li Hefu II
- Poetry of Huang Tingjian

《奉答李和甫代简 · 其二》
#Bitterness #Understanding

English Rendering

In sleep, the perished things the heart obeys

Return; in wine, a pageant of false days

Confounds the sight — rich, glittering, and untrue.


O, I am sick of this too‑tender mood,

This fever of the soul, this lyrical blood!

To be of marble, and to feel no ache,

How blessèd were such frost, for pity’s sake!

Answering Li Hefu II by Huang Tingjian #Bitterness #Understanding
Answering Li Hefu II by Huang Tingjian #Bitterness #Understanding

Original Text (中文原文)

梦中往事随心见,醉里繁华乱眼生。

长为风流恼人病,不如天性总无情。

Analysis & Context

This poem was written during Huang Tingjian's period of political exile, most likely after the Shaosheng reign period (1094-1098). His official life was fraught with difficulty. His work on the Veritable Records of Emperor Shenzong led to accusations of "defaming the late emperor," resulting in his demotion and exile to Qianzhou, followed by a further relocation to Rongzhou. During the long years in exile, the poet fully tasted the bitterness of the world, gaining a deeper understanding of life and human affairs.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.