On Yueyang Tower in a Storm II
- Poetry of Huang Tingjian

《雨中登岳阳楼望君山 · 其二》
#Sentiment #Hardship

English Rendering

Upon the tower, alone, in the rain’s blinding folds I stand,

While the whole river roars, and the storm takes the land.

And there — the distant peaks, like the dark‑twisted hair

Of the drowned nymphs of Xiang, in the cloud‑laden air!


O, to be on the waters! To ride that heaving plain,

And from the silver mountains of the surge, to behold again

The eternal greens of the hills — a more glorious, terrible sight,

Torn from the heart of the tempest, and clothed in its light!

On Yueyang Tower in a Storm II by Huang Tingjian #Sentiment #Hardship
On Yueyang Tower in a Storm II by Huang Tingjian #Sentiment #Hardship

Original Text (中文原文)

满川风雨独凭栏,绾结湘娥十二鬟。

可惜不当湖水面,银山堆里看青山。

Analysis & Context

This poem was composed in the first year of the Chongning era of the Northern Song Dynasty (1102), when Huang Tingjian, having received a pardon, was returning home from Jiangling. He wrote it while climbing a tower in Yueyang and gazing at Mount Jun. Previously, Huang Tingjian had been accused of "defaming the late emperor" due to his work on the Veritable Records of Emperor Shenzong and was exiled for six long years, first to Qianzhou and then to Rongzhou.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.