
Even in this good reign, how can I serve?
The lone cloud rather, the Buddhist peace....
Once more, before crossing river and sea,
I face the great Emperor's mountain-tomb.
Seven-character-quatrain
This poem was written in 850 AD during the reign of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty. At the time, Du Mu served as a low-ranking official in the Ministry of Personnel, frustrated by his inability to realize his ambitions. Seeking a change, he requested a transfer and prepared to take up a post as the governor of Huzhou. Before leaving the capital, he ascended Leyou Plateau and gazed toward the Zhaoling Mausoleum of Emperor Taizong, using the scenery to express his concerns about the state of the nation and his own unfulfilled aspirations.
清时有味是无能,闲爱孤云静爱僧。
欲把一麾江海去,乐游原上望昭陵。
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English