Anonymous
Anonymous

Nineteen Old Poems (simplified Chinese: 古诗十九首; pinyin: Gǔshī Shíjiǔ Shǒu), also known as Ku-shih shih-chiu shou is an anthology of Chinese poems, consisting of nineteen poems which were probably originally collected during the Han dynasty. These nineteen poems were very influential on later poetry, in part because of their use of the five-character line (五言詩; 五言诗; wǔ yán shī). 

The dating of the original poems is uncertain, though in their present form they can be traced back to about 520 CE, when these poems were included in the famous literary anthology Wen Xuan, a compilation of literature attributed to the Liang Crown Prince Xiao Tong. The Nineteen Old Poems have been supposed to date mainly from the second century CE. 

The gushi, or old style, poetry developed as an important poetic form of Classical Chinese poetry, in subsequent eras. The authorship of the "Nineteen Old Poems" is anonymous; however, there are indications as to the authorship in terms of class and educational status, such as the focus on "the carriages and fine clothing, the mansions and entertainments of the upper classes", together with the literary references to the Shijing. One of the tendencies of these poems is towards a "tone of brooding melancholy."

Anonymous Famous Poems

    • ○ I Ride My Carriage (回车驾言迈)
      "Anonymous"
    • ○ Far,Far Away (迢迢牵牛星)
      "Anonymous"
    • ○ In the Courlyard (庭中有奇树)
      "Anonymous"
    • ○ Frail,Frail a Bamboo (冉冉孤生竹)
      "Anonymous"
    • ○ Brightly Shines (明月皎夜光)
      "Anonymous"
    • ○ I Wade the Stream (涉江采芙蓉)
      "Anonymous"
    • ○ A Lofty Mansion (西北有高楼)
      "Anonymous"
    • ○ I Attend (今日良宴会)
      "Anonymous"
    • ○ Green and Green Grows (青青陵上柏)
      "This poem depicts the author's disillusionment with his stalled career and his drifting, melancholy state amidst the bustling metropolis, reflecting the common sentiment among ancient literati of being unappreciated for their talents and fac…"
    • ○ Green,Green Spreads (青青河畔草)
      "This poem is essentially lyrics—verses meant to be sung—expressing a young wife's yearning for love, for the simple life of mutual support and affection between husband and wife, even the ideal of equal respect."
    • ○ On and On (行行重行行)
      "Set against the backdrop of the turbulent final years of the Han dynasty, this poem expresses a woman's profound longing for her husband who has journeyed far."
    © CN-Poetry.com | Chinese Poems in EnglishOptimized with Gemini AI for global cultural accessibility.
    AI-AUGMENTED SYSTEM
    Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

    CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.