I Wade the Stream
- Poetry of Anonymous

《涉江采芙蓉》

English Rendering

I wade the stream to pluck lotus flowers;

The orchid marsh abounds in scented grass.

To whom shall I present the grass and flowers?

Close in heart but far apart is my lass.

When I look back upon my homeward way,

The way that lies ahead is long and cold.

We're heart to heart but distance holds its sway;

Grief is mine until my heart grows old.

I Wade the Stream by Anonymous
I Wade the Stream by Anonymous

Original Text (中文原文)

涉江采芙蓉,兰泽多芳草。

采之欲遗谁?所思在远道。

还顾望旧乡,长路漫浩浩。

同心而离居,忧伤以终老。

Analysis & Context

Anonymous

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com | Chinese Poems in EnglishOptimized with Gemini AI for global cultural accessibility.
AI-AUGMENTED SYSTEM
Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.