English Rendering
Today is a happy time to hear the magpies sing.
Last night by lamplight, I praised the candle snuffer.
Incense comes out my door to welcome Pan Yue.
Just don't expect that Cowherd and Weaver Girl thing.
Today is a happy time to hear the magpies sing.
Last night by lamplight, I praised the candle snuffer.
Incense comes out my door to welcome Pan Yue.
Just don't expect that Cowherd and Weaver Girl thing.

今日喜时闻喜鹊,昨宵灯下拜灯花;
焚香出户迎潘岳,不羡牵牛织女家。
Poems of Yu Xuanji
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.