
"Leisure" they say—yet leisure never stays,
Secret cares haunt my mind in countless ways.
I rise, cloak-draped, hearing snow's nightly song,
Watch moonlit flakes before the dawn's new throng.
Plum boughs seem lonelier in this frozen air,
My hair—like reed-thatch—bares solitude's despair.
Snowflakes know not the sorrows humans keep,
In wind they frolic, swirling in playful heap.
Composed during Yang Wanli's late years, this lyric exemplifies Southern Song literati's snow-viewing tradition—where nature observation becomes existential meditation. Written in response to a friend's poem, it transcends mere description to reveal the paradox of "leisure without repose," blending crystalline imagery with mortal fragility in signature Chengzhai Style.
道得闲来尽未闲,颇缘幽事搅心间。
卧听雪作披衣起,不待天明带月看。
更觉梅枝殊摘索,只惊蓬鬓却羁单。
飞花岂解知人意,风里时时戏作团。
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English