English Rendering
So many things in my flurried heart,
your beautiful smiles is only thing i remember.
Just like the moon sneaks her head out from the mountain,
you always can climb on the peak of my yearning.
So many things in my flurried heart,
your beautiful smiles is only thing i remember.
Just like the moon sneaks her head out from the mountain,
you always can climb on the peak of my yearning.
心头影事幻重重,化做佳人绝代容。
恰似东边山上月,轻轻走出最高峰。
Tsangyang Gyatso: 仓央嘉措(AD1683-1706),the Sixth Dalai of Tibet province,he's a greatest poet in Tibetans.
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.