Three Poems Presented to His Majesty on Visiting Xinfeng and Warmsprings Palace II
- Poetry of Shangguan Wan'er

《驾幸新丰温泉宫献诗三首·其二》

English Rendering

Wind-rattled phoenix pennons turn brushing through the sky,

Shaggy-hoofed steeds of the horse guard come stamping beams of light.

Mount Li lies sunk in shadow,

jutting beyond the clouds,

While far in the distance the royal tent opens beside the sun.

Three Poems Presented to His Majesty on Visiting Xinfeng and Warmsprings Palace II by Shangguan Wan'er
Three Poems Presented to His Majesty on Visiting Xinfeng and Warmsprings Palace II by Shangguan Wan'er

Original Text (中文原文)

鸾旂掣曳拂空回,羽骑骖驔蹑景来。

隐隐骊山云外耸,迢迢御帐日边开。

Analysis & Context

This image plays on the name of one of the First Emperor Qin Shihuang's famous horses, “Light-Stamper.”

This describes the imperial guard surrounding the emperor, the embodiment of the sun.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.