The Widow in the Mountains
- Poetry of Du Xunhe

《山中寡妇》
#Hardship

English Rendering

Her man the war took. She abides

In a roof of reed. Hemp‑cloth her wear;

Her hair is thistledown the wind dries.


The mulberry‑trees are gone. The tax

Stands. Fields are waste. The levy

Of grain grows. She grubs herbs, with the root‑sax;

She breaks green wood, leaf‑smoke to heavy.


Go deeper in. Still deeper. None

Goes deep enough to miss the tally‑man

Or the conscripting‑lot. It is not done.

The Widow in the Mountains by Du Xunhe #Hardship
The Widow in the Mountains by Du Xunhe #Hardship

Original Text (中文原文)

夫因兵死守蓬茅,麻苎衣衫鬓发焦。

桑柘废来犹纳税,田园荒后尚征苗。

时挑野菜和根煮,旋斫生柴带叶烧。

任是深山更深处,也应无计避征徭。

Analysis & Context

This poem was composed by the late Tang poet Du Xunhe. Born into humble circumstances, Du repeatedly failed the imperial examinations in his youth, finally passing the jinshi at the age of forty-six. However, his official career remained troubled due to the turbulent times, and he ultimately never gained significant recognition. He spent most of his life in hardship and poverty, living long among the lowest social strata, which gave him a profound understanding of the people's suffering. It was precisely this background and experience that made him a representative figure of realist poetry in the late Tang, inheriting Du Fu's tradition of "poetic history" by turning his lens onto the common people and recording the most authentic hardships of his era.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.