Farewell to Pei Tan, Judge of Xuancheng, upon Going Back to the Capital
- Poetry of Du Mu

《宣州送裴坦判官往舒州时牧欲赴官归京》

English Rendering

The snow in warming sun has half melted away;

You who will go on fragrant grass hear your horse neigh.

Over the mountain path clouds veil the temple drear;

The willow tips caress the bridge on River Clear.

Your ideal will fly up as high as the wild geese;

My mind still flutters like a streamer in the breeze.

Coming together, I cannot go back with you.

How lonely I'd feel at home when spring comes anew!

Farewell to Pei Tan, Judge of Xuancheng, upon Going Back to the Capital by Du Mu
Farewell to Pei Tan, Judge of Xuancheng, upon Going Back to the Capital by Du Mu

Original Text (中文原文)

日暖泥融雪半消,行人芳草马声骄。

九华山路云遮寺,清弋江村柳拂桥。

君意如鸿高的的,我心悬旆正摇摇。

同来不得同归去,故国逢春一寂寥!

Analysis & Context

This poem was written in the fourth year of the Kai Cheng era (839 AD), when Du Mu was about to return to the capital from Xuanzhou, and Pei Tan was about to head to Shuzhou to assume his post as judge. As a friend, Du Mu composed this poem to bid farewell to Pei Tan, expressing his sorrow and inner reluctance at the parting.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.