On a Cold New Year’s Eve
- Poetry of Yu Qian

《除夜太原寒甚》

English Rendering

I tell those who roam

To make light of cold.

Spring wind will soon come

Eastwards as foretold.

On a Cold New Year’s Eve by Yu Qian
On a Cold New Year’s Eve by Yu Qian

Original Text (中文原文)

寄语天涯客,轻寒底用愁。

春风来不远,只在屋东头。

Analysis & Context

By Yu Qian

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.