Lovesickness- 相思
When those red berries come in springtime,
Flushing on your southland branches,
Take home an armful, for my sake,
As a symbol of our love.

In classical Chinese poetry, love is rarely spoken of directly. Instead, it is woven into the falling blossoms, the gentle spring breeze, and the silent moon. These masterpieces capture the exquisite pain of separation and the timeless beauty of eternal devotion.
中国古诗词中的爱情,往往含蓄而深沉。它藏在落花与春风里,寄托于明月与秋水间。在此,与古人共鸣那份跨越千年的相思与深情。
When those red berries come in springtime,
Flushing on your southland branches,
Take home an armful, for my sake,
As a symbol of our love.
Colourful cloud drifts,
shooting stars strike the sky.
Tonight i sneak into the Milky way,
Encountering you in the dewy autumn,
it's the happiest thing in my life.
Your tenderness is like water,
we've had a fairylike dream.
Part from each other on Magpie Bridge.
Don't worry,baby,as long as we truly love,
time can't defeat the yearning between you and me.
Cold sheet,withered lotus flowers,
i lightly put off my shirt,
lonely step in the boat.
Who will send the love letters to me from the cloud?
When the wild geese return,
only moon rises from the Western Attic.
Flowers will fade,waters will flow,
we have the one yearning but weeps at two places.
Baby,could you tell me
how i should get rid of this sweetest love?
I put the pain of yearning down for a while,
but it spreads in my heart again like it never will be healed.
Time was long before I met her, but is longer since we parted,
And the east wind has arisen and a hundred flowers are gone,
And the silk-worms of spring will weave until they die
And every night the candles will weep their wicks away.
Mornings in her mirror she sees her hair-cloud changing,
Yet she dares the chill of moonlight with her evening song.
...It is not so very far to her Enchanted Mountain
O blue-birds, be listening!-Bring me what she says!
Captivated by classical romance? Explore more themed collections in our Vibes Index.
沉醉于古典浪漫?诚邀您前往“意象索引”探索更多诗意主题。
CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.